Artificial intelligent assistant

Words implied after saying "終わりだ。何も。" in footage of the Mar. 2011 tsunami? In video footage of the tsunami in March, 2011, someone said while watching the beginning of the destruction of a harbor: > Is he thinking > __ So the correct translation is: > This is the end of everything here. Nothing will remain. To inject explicit "future tense", could I say something like this: > But that "future tense" Japanese sounds stilted and weird even in writing?

Yes the guy is actually saying , which is almost ungrammatical. Perhaps he was too exited to say the sentence until the end. I guess the person would have wanted to say , which is the same as ("Everything is over/finished"). We don't have to think of the verb here.

In addition, (="It seems that ...") is too long and a person in a situation like this would not say something like that.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy ff4e2c7f2182f45c5a908dc8f810ae80