Your instinct is not wrong. is equivalent to . This is a general rule: the form of an adjective (and in this case, as in most cases, and forms of verbs are treated as adjectives) is used (more often in written than in spoken Japanese) as equivalent to the form. The pattern A [] B , "not A but B", can often be rendered "B rather than A".
The sentence goes like this:
B Map B
is something that [unspecified subject] made
placing
North and South
not [at] top and bottom [but] to left and right
Since the subject is unspecified, I would use an English passive when translating. Thus:
Map B has been drawn with North and South to left and right rather than at top and bottom.
Hint: don't be misled by the punctuation mark . It doesn't always (or even often, I'd say) mark off a grammatically distinct section of a sentence.