Artificial intelligent assistant

What does "cheek" mean in the following phrase below in "The Fellowship of the Ring"? This is taken from _The Fellowship of the Ring_ , book II, chapter 1, page 266: > If he had the **cheek** to make verses about Eärendil in the house of Elrond, it was my affair.

Aragorn uses “cheek” here with the meaning “impertinence” or “mild disrespect”. Bilbo has just recited a poem about the mythical figure Eärendil, in verse that is playful in metre and vocabulary, and at times rather fanciful (for example, it’s doubtful that Eärendil’s scabbard was made of chalcedony). But we learn shortly that Eärendil was Elrond’s father:

> ‘So it was indeed,’ answered Elrond gravely. ‘But my memory reaches back even to the Elder Days. **Eärendil was my sire** , who was born in Gondolin before its fall; and my mother was Elwing, daughter of Dior, son of Lúthien of Doriath. I have seen three ages in the West of the world, and many defeats, and many fruitless victories.’
>
> J. R. R. Tolkien (1954). _The Fellowship of the Ring_ , book II, chapter 2. London: Allen & Unwin.

Aragorn is right that it is a little bit impertinent for a guest to recite poetry about his host’s father.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy ef9bad0ba158e829ba1691a5b0a06bca