It is **_optative_** in meaning even though it grammatically takes the imperative form. This usage is quite common in song lyrics and other fictional writings in Japanese.
At least in the Japanese-speaking mind, a person's []{} ("feeling(s)", "thought(s)", etc.) has no will and it cannot fly away ([]{}) to someone; therefore, you do not order your to perform actions that only humans and animals can.
(How this works in other languages, I have no idea and I do not claim to know.)
How you "translate" the optative, however, is another matter altogether. It could be translated just like the imperative if that made sense and/or sounded natural in the target language just as long as you understand that it is considered optative in the original Japanese.
Other examples of optative phrases:
[]{}[]{},[]{}[]{},[]{}[]{}, etc.