It can be parsed as follows:
* The first part, , is what she is thinking to herself. Like saying to yourself "I want to change up this dull lifestyle".
* the quotative particle indicating that what came previously is the content of the following verb. This is often followed by verbs like 'think', 'say', 'feel' etc, which explain what is being done with the quoted phrase.
* the verb (to yearn for) + (while, during). This means 'while yearning'.
Putting it together, she is yearning while thinking to herself "I'd like to change this uninteresting lifestyle". Translations often take some liberty to avoid prosaic literal renderings, so the translation you mention is reasonable, in my opinion.