Artificial intelligent assistant

Connotations behind 可愛げのない態度? I thought came to the simple translation of 'charmless attitude', but on a whim I searched up the phrase, and in daily life context it seems more like 'having a cold attitude' than acting in an uncute way. Then I happened upon a translation where someone translated it as 'having no further intentions' which really just confused me more. Am I to take at face value and understand it as an attitude OTHERS do not find endearing, or should there be extra connotations for it being a cold and uninterested attitude the doer themself is showing others, if only in dating scenarios?

Well, it is difficult to explain.

I think "charmless attitude" is basically correct. But, if you want to know further you should look into the word, . If you check a thesaurus, you find it is rather "devious or indirect ()." It is not about appearance, but a spirit. <

We do not call a devious politician * because we do not expect a politician is adorable.

So, typically a child, supposed to be biddable, could be . For example, you want to do some favour for him/her, but s/he does not accept it thinking "You cannot trick me." I think this is the most typical .

Also, new hires can be . They are supposed to ask for help. But, they may refuse.

Dating is basically giving and accepting favours and offers. In dating scenarios, can be liberally translated to "no further intentions" because people sometimes refuse to accept offers to show they have no further intentions. But, sometimes, it is just because they are not used to it, or shy.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy cb0381f878fdec9eaf8c1e6abf7da184