As an English or Irish translator, I feel your pain.
It seems like the author is using the two 'promising with's' to create a comparison between the two. Exactly the way he does in the previous sentence.
> But what might we find ourselves doing if not getting it was the project, not the problem?
So for me, the translation might read like this:
Not, of course, **using** jokes, which seems to persuade us that there is an 'it' to get, but more **like** works of art.