Artificial intelligent assistant

Checking the translation of あそぶ in this sentence The sentence in question: My translation - I guided my friend who is coming from Japan around London. I know that can be used to mean 'hang out with', and that’s what I'm guessing it means here, but I'm struggling to translate it into English and have it sound right with the rest of the sentence. You wouldn't say for instance "I guided my friend, whom I hang out with, who is coming from Japan around London" - It just sounds odd. Could it be translated as "A friend whom I hang out with is coming from Japan and I guided him/her around London"?

I think here means something like "for fun" or "for leisure". In other words, they came on a pleasure trip, not for business or studying.

What may be confusing is that it's natural to express this in Japanese directly when you'd express it only indirectly in English. Phrases like "came to visit" or "went to see" generally _imply_ that it's for pleasure and not for business. You don't need to say "My friend came to visit me **for pleasure** " because it's implied by the phrase "came to visit".

As a result, the most natural translation here doesn't include words like "for pleasure":

> [ **** ]
>
> [ my friend who **came to visit** from Japan ]

But it's natural to express it explicitly in Japanese with . Phrases like and are very common.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy c0d6b3cf0af15a36186e6ceff1331ddc