Artificial intelligent assistant

Is 私はコリアンダーにアレルギーがある an accurate translation? I'm going to Japan in a week, and I'd like to be able to convey the fact that I am (very) allergic to coriander. Google Translate gave me: > to be pronounced as: > _Watashi wa koriandā ni arerugī ga aru_ but I'm a bit suspicious of this because the words for coriander and allergy seem to be transliterations of the sound of the words in English, and I find it hard to believe that the Japanese would not have their own word for coriander and allergy. So, is this the best way to inform restaurant staff that I am allergic to coriander (and not just that I don't like it) ?

Yup, I should think that would make your allergy clear.

As a side note, Coriander is often known as (From Thai “phakchi”) as well so you might want to try saying that if the point doesn't seem to be getting across.

EDIT: @Chocolate points out that when it's a spice its and when it's a raw leaf it's . Assuming you are allergic to both you might want to mention both.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy a592a2a768518c3f9f373f8d012709a1