Artificial intelligent assistant

What is with "Yuru Camp" title? If you watch the Yuru Camp anime, I assume you've noticed this. The title of Yuru Camp in Nihongo is (yuru kyan) and not (yuru kyanpu). Can you explain to me why is used instead of which is the literal translation of camp?

I imagine that it’s just another instance of word contraction, which is common in Japanese. Here is a relevant article. In addition to everyday words, it happens often with TV shows, band names, etc.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 9cb75991df4f52b7a11a927671e9f9e4