Artificial intelligent assistant

What does this sentence about 生活用水 mean? > (article) The difficulty I have is that according to this definition of , is one of the utilizations so I don't know how I should interpret the sentence since if the waters are recognized as suitable for , they should also be suitable for . What I understand from the japanese sentence: "Excepting the wells where the usage of the water as a drinking water is approved,using the water as a daily life water is generally acceptable". If a certain water is not approved as a drinking water, it also shouldn't be approved as a "daily life water" since in the japanese definition of the japanese term for daily life water, drinking is one of the daily life uses. So it doesn't seem to make sense to separate waters according to these two terms.

Yes, in principle, the term should include drinking water as well, especially when contrasted with "industrial water" or "agricultural water". But in this context you have no choice but understanding this word as "domestic water other than drinking" because the article repeatedly reminds us so.

>
>
> 96
>
>

I don't particularly find the usage very strange, probably because when we simply say "use water" in Japanese (not sure whether in English), we don't typically associate with "drinking". (Just in case, means "water for use" or "water usage" literally.) It's something like a mismatch that all of us now know _shellfish_ and _jellyfish_ are not _fish_ while still calling them so.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 9cac1142fd9cb3a519584da99c9b766d