Artificial intelligent assistant

The tense of punctual verbs as noun modifiers I got a listening transcript (that has been cropped for the sake of simplicity) as follows ![enter image description here]( The context is about people who got (and still) married rather than people who will marry or people got divorced. As far as I know, is a punctual verb () so got (and still) married must be translated as . As you can see from the above screenshot, the book author seems to be inconsistent (and probably wrong) as ] means people who will marry and means people who finished their marriage (literally it means the people got divorced). # Question Am I wrong in this reasoning?

The statements in your picture have nothing to do with divorcing.

* : people who get married
* : married people
* : people who got married (≠ people who finished their marriage)
* : people who were once married (people who have gotten divorced)



is interchangeable with in most cases. focuses more on the current state ("married"), whereas focuses on the past action of getting married. But such difference is not very important at least in the question in your picture.

To take another example, is also a instant change-of-state verb. and are almost always interchangeable. Only in some special contexts the former may mean "people who were resurrected after being once dead".

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 90d7b90d06ca4a602136de1a74460168