The first one () is probably an example of ("hyperbaton"), the use of reversed word order for a dramatic effect. You should be able to find the verb that corresponds to this quotative- in the _previous_ context (, , etc). Brackets are often omitted like this in Japanese even when direct speech is used. is an explicit quotation marker, so there is nothing wrong if the third person narrator uses it.
* Ending sentences with ""
* Direct and indirect quotes
The second one (), it's still a quotative-, and it explains something in the previous sentence. It can be rephrased as:
>
Or you may think / is omitted after this .