Artificial intelligent assistant

Translation of the word ごった煮 The specific context of this word is This sentence is prefixed by multiple other statements that I have translated to be about themself, ending in I am confused about what exactly this word means in such a context, with the provided translations in dictionaries i.e jisho not seeming to make much sense to me. The exact context is > ****

is just "hotchpotch" or "mishmash" as jisho.org says, but you've misunderstood the first three sentences. This - is not ("person"), but a kind of suffix that attaches to a noun and forms a **genre** name. It can also refer to works in the genre. is also commonly written in katakana and in kanji ().

* SF
works of science fiction
*
slice of life anime
*
novel featuring the villainess-as-a-heroine trope (somehow it's popular these days in Japan)
*
time loop story/genre
*
I-am-being-mistakenly-loved-by-someone sort of story/genre (e.g., a commoner heroine loved by a prince who believes she is a princess)



So the whole passage is:

>
>
> This novel is in the genre. It's (also) in the gene and the genre. It's a hotchpotch (belonging to these three genres).

Text like this usually appears in a preface or a review. If it's really said in a monologue by a heroine herself, think of it as a "breaking the fourth wall" sort of joke.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 6d92e1d37310f931c492b57538ef1361