Artificial intelligent assistant

Is "暴走する" accurately translated as "Out of control" or a synonym of such, in this context? I'm trying to figure out the epithet here, the English version has "Finance-controlled Golem", which is a sensible epithet in context, but I'm quite sure that it's not a proper translation... I know that "" is Ancient Weapon... So how would I translate ""?: Wiktionary has Drive Recklessly, but I don't think "Recklessly Operated Ancient Weapon" is an correct epithet for Arma, given that she's actually being remotely controlled into being an _effective_ , violent attacker... ![enter image description here](

Yes, I think "out of control" is a valid translation. My dictionary also has "runaway", like "runaway train" (), and "running wild". Since the object in question is an ancient weapon, I think you could safely infer "rampage" as well.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 65ac3b33bc1bf45fecd86549f4709bc3