Artificial intelligent assistant

How to read 箕 (mi/mino)? Are these just different readings or is there a meaning difference? Why is transcribed as in this sentence while according to the dictionary (with the meaning of winnow; winnowing basket; winnowing fan​) it is read as ? > ****

Usually, refers a winnowing basket made of bamboo. / refers to a straw raincoat. In this context, this obviously refers to the latter.

![*mi* and *mino*](

But I'm not sure if it's an outright typo. As proper nouns, a person called and a station called exist. So in the old days when kanji usages were not standardized, might have been also used to refer to a raincoat.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 65a49b891caea95699beb5306fb3d4cf