Artificial intelligent assistant

Is カンニングペーパー a good translation for 'cheat-sheet'? It's kindof silly, but my understanding of is that it has a negative connotation, particularly cheating/plagiarism. I understand it to mean that a is something used to cheat (not allowed). Am I wrong for understanding it this way? I ask because, cheat-sheet in English does not carry a negative connotation, even though the 'cheat' in cheat-sheet actually comes from the verb 'cheat' (i.e. break the rules). In English cheat-sheets are typically something that a teacher/professor allows the student to have. Because of this subtle difference between my understanding of and 'cheat-sheet,' I feel the need to ask if this is really a good translation. So, is it a good translation? Is there a better translation for the cheat-sheet I just described above?

has already become a widely-accepted term among professional IT workers. For example, there is a Git.

and are mainly used in product documentations for ordinary people. Telephones 20 years ago had no LCDs but had large instead.

is another safe and neutral word usable in most cases, although it may not sound as "cool" as .

does have a negative connotation, and is never acceptable in examinations. (The correct spelling is , not .) If there is no risk of misunderstanding, is occasionally used in the sense of cheat-sheet. Palm cards used when making an oral presentation is sometimes (half-jokingly) called , too.

The etymology of is the English word _cunning_ but with a meaning much closer to _cheating_ (like cheating on a test) rather an a type of wisdom at trading. It's a term.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 5fc7544867271ff18da85e1e06a686c9