This is a linguistic phenomenon called " **calque** " or "loan translation". In Japanese, it is called {}.
A calque is a word that has been borrowed from another language by the method of literally translating the foreign word "component-by-component".
This is, therefore, a completely different method from homophonic translation (aka 'katakanization'), which takes the form of, for instance, "manhole" to .
The more 'famous' calques used in Japanese include:
{} from "Eisenbahn" in German (literally, "iron" + "road")
{} from "footnote" in English
{} from "keyboard" in English
Whether {} was calqued directly from English into Japanese or it came via Chinese, it would be safe to label the word as a calque.
By the way, is not a common word **_at all_** in Japanese. It sounds terribly technical. Wonder why you were discussing it.