This is parsed like:
> (1)(2)
> Prime Minister Suga pointed out "(1)" and told "(2)".
And the two quotes are:
> 1.
> This is going to be an unusual event held under the emergency declaration
> 2.
> I have always said (to you, the media) that we are willing to go without an audience if we declare an emergency
>
I could not find the original NHK article, but if it really says **** , it should be a mere typo for ****.
is a humble verb which never appears in the main body of a news article. Thus we can assume is inside a quote even without explicit quotation marks. Besides, as a humble verb, is used to raise the status of the listener. Here the "listener" is the media that has interviewed the prime minister, not his subordinates.