Artificial intelligent assistant

Difference between イライラする and イライラしている I already know that the expresses a state after an action ended, rather than a continuous aspect in some verbs, but in some contexts I wonder why the natives would opt for instead of . “” means: “someone got angry and is still angry” “someone has gotten angry” “someone is irritated” But if someone just says: “” what are all the meanings this sentence can convey depending on context? Here’s how I went about it: * “Someone is getting angry” (hasn’t gotten angry yet, but might) * “Someone will get angry” (when something happens) * “Someone gets angry” (a habit) Or for example in similar verbs: Someone has gotten depressed Someone is getting depressed (has not gotten depressed yet, but fears might) Someone will get depressed Someone gets depressed How can I express all these English tenses in natural Japanese?

Yes, all of those three are possible meanings of .

* !
It's irritating! / It gets on my nerves!
*
I will definitely be angry if I read his letter.
*
My mother gets irritated whenever she sees the face of my father.
( is also fine; see: Habitual aspect)



"!" is used typically when the speaker is already upset, but if I understand correctly, English speakers don't usually say "I'm being irritated!" when "It's irritating!" is enough, either.

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 518230d5ab9194ff626f1b2462e79222