In ordinary daily-life Japanese at the moment, `` only means a person's name 'Mary' or 'Merry'. And even for 'Mary', it is usually written as ``, and `` is seen only in a few established expressions like `` 'Mary's little lamb', `` 'Mary Poppins', or ` 2` 'Queen Mary 2'. Also 'Merry' is not much popular name, and is limited as in `` 'Merry Kitagawa'. Other than that, `` cannot be seen as a word in ordinary daily-life Japanese.
`` is a gairaigo (crucially, not wasei-eigo) that originated from `Merry Christmas`, which means that you cannot divide `` into its parts and make sense. The original English expression `Merry Christmas` can be divided into `merry` and `Christmas`, but dividing the Japanese word `` into `` and `` is no different from dividing it into `` and ``; it does not make sense, and these parts do not have any terms by which they are referred to. `` is another gairaigo that originated from `Christmas`.