Artificial intelligent assistant

Postpositional or prepositional くらい I heard the following phrase from an ad for Jetstar Japan: > **** I know the individual meaning of the words. - to be surprised, - around(?) - lowest/cheapest This ad is from a low cost carrier in Japan. Putting all these together, what is the possible meaning of the statement above? (a) Surprised that (the fare) is almost the cheapest. (b) Almost surprised that (the fare) is the cheapest. The placement of confused me about which it is modifying.

in this context means **"to the point where "**. literally means " _worst_ to the point where one is surprised", or simply, "surprisingly _worst_ ".

> * happy to the point where I can't sleep / too happy to sleep
> * big enough to be seen
>


* * *

This ad is somewhat tricky because it plays on words using a double meaning of the word . both means "worst" and "lowest", but when people just say ! or !, it's usually understood as a slangy expression which means "Disgusting!", "It sucks!" (If someone is surprised at something very cheap, they say ! rather than !)

In the first half of the ad, the two ladies repeatedly say ! with an irritated voice, giving the audience the impression that they are clearly disgusted by something. Then this conversation follows:

> A……… But... being "saitei" may not be unfavorable...
> B? Being "saitei" is...?
> A "Great"!

And the audience understands the true message of the ad, "Being the lowest (in price) is good!"

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 33c656a7b28ab6cfa3c6245421397467