Artificial intelligent assistant

アイランド or 島 when translating an island name from English? There's an island called Bainbridge Island near me. I'm wondering if it would make sense to translate "Island" as , or if it would be better to translate it to katakana directly. Which is the better translation or should it differ based on the context? or .

Net searching shows that both are used.

The Wikipedia entry quoted below suggests that the name of the island is , and the name of the city (or town) is .

<

* 10 - TripAdvisor

* Go Feisty –




> () - Wikipedia
>
>
> (Bainbridge Island) 201023,025

xcX3v84RxoQ-4GxG32940ukFUIEgYdPy 12d8ab2500a65fdb7d9018911bbc3653